Propos sur l'intraduisible
Presses Universitaires de Provence
Langues et langage
Présentation
Alors que l’activité de traduction est universelle, se pose la question de la
part du traduisible et de l’intraduisible et, surtout, celle de la nature de
ce dernier. La traductologie (Jakobson, Mounin, Meschonnic, Berman) a théorisé
de diverses manières la traduction, ses processus et ses acteurs, de l’auteur
en langue source jusqu’au lecteur en langue d’accueil, le possible, le
nécessaire et l’impossible à traduire. Dans la pratique, tout traducteur
littéraire est confronté à des éléments qu’il juge « intraduisibles », mais
les textes traduits proposés à la lecture se présentent implicitement comme
les équivalents exacts des originaux et comportent rarement la trace des
hésitations et interrogations des traducteurs, le plus souvent sous la forme
de notes explicatives en bas de page. L’intraduisible peut être d’ordre
référentiel : l’inexistence dans la langue d’une culture donnée d’une entité
quelconque, matérielle ou notionnelle, peut aller de pair avec une existence
de moyen lexical. Ce fait a été décrit à propos des traductions de la Bible,
dans la confrontation du vocabulaire liée à la neige chez les Inuits, etc.
L’intraduisible est ici tout relatif et relève encore du domaine de
l’explicable. L’intraduisible peut être plus proprement linguistique : les
jeux de mots, mais aussi certains traits grammaticaux, faits de morphologie ou
tournures syntaxiques peuvent gêner, voire empêcher la traduction, ou au
contraire, contraindre le traducteur à prendre des décisions que l’auteur n’a
pas eu à prendre. Est-il possible et nécessaire d’expliquer une assonance,
l’emploi d’une structure syntaxique ? Il s’agit d’étudier l’intraduisible dans
la pratique du traducteur, la nature de l’intraduisible, les « techniques »
d’évitement ou d’affrontement mises en œuvre pour produire un texte cohérent
et lisible. Les langues mises en présence seront le français, l’allemand et
les langues slaves.
Caractéristiques
Éditeur | Presses Universitaires de Provence |
---|---|
Date de publication | 27 septembre 2018 |
Collection | Langues et langage |
Langue | français |
Fiches UNIMARC | S'identifier |