Les Contes de Canterbury
De Geoffrey Chaucer
Autres contributions de André Crépin
Folio
Folio classique
Présentation
Tout le monde connaît Les contes de Canterbury, le titre au moins, peut-être un ou deux contes salaces. C'est mutiler cette vaste et diverse «Comédie humaine». Elle ne prend vie et sens que par l'interaction des contes entre eux et de leurs différents conteurs. Provocations, méditations, gros rires et sourires émus, vers et prose s'entremêlent pour notre plaisir, et pour notre instruction.Voici enfin une traduction française, complète, lisible du chef-d'œuvre du poète anglais mort il y a tout juste six cents ans, notre contemporain par sa verve critique, son appel à la «déconstruction», son refus d'imposer une réponse unique et dogmatique aux nombreuses questions qu'il pose sur le pouvoir, l'argent, l'amour et le sexe, l'hypocrisie, la science, la marche du monde. Questionneur aussi habile, indulgent, obstiné que Socrate. Un Socrate chrétien. Et un écrivain, conscient de l'importance du fait littéraire et assez malin pour glisser ici et là une allusion à ses ouvrages ou se moquer des genres en vogue.Modeste et sûr de lui, il peut conseiller : «Si tel conte vous ennuie, tournez la page et goûtez-en un autre» - mais il y a fort à parier que le lecteur qui se joint au pèlerinage aura du mal à s'en détacher.
Traduction nouvelle
Traduction nouvelle et complète du chef-d'œuvre de Geoffrey Chaucer (1340-1400), notre contemporain par sa verve critique.
Caractéristiques
EAN13 | 9782070406340 |
---|---|
ISBN | 978-2-07-040634-0 |
Éditeur | Folio |
Date de publication | 28 octobre 1998 |
Collection | Folio classique |
Nombre de pages | 832 |
Dimensions | 17,5 x 9,5 x 3,5 cm |
Poids | 410 g |
Langue | français |
Langue d'origine | anglais |
Code dewey | 823.1 |
Fiches UNIMARC | S'identifier |
Ce qu'ils en pensent
S'identifier pour envoyer des commentaires.