Anamimèse et métatexte, Jeux et enjeux de la traduction
Éditeur
Editions Edilivre
Date de publication
Collection
Collection Classique / Edilivre
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Anamimèse et métatexte

Jeux et enjeux de la traduction

Editions Edilivre

Collection Classique / Edilivre

Offres

  • AideEAN13 : 0000001008296
    • Fichier EPUB, libre d'utilisation
    • Fichier PDF, libre d'utilisation
    • Fichier Mobipocket, libre d'utilisation
    • Lecture en ligne, lecture en ligne
    4.49

Autre version disponible

Ce volume tente d'élaborer une théorie intégrée de la traduction, depuis le premier contact avec le texte jusqu'à la réalisation finale. Pour décrire les opérations d'appréhension et de compréhension du sens, la théorie s'appuie sur l'herméneutique de Gadamer et de Ricœur, de manière à expliquer le déploiement du texte dans le cerveau du lecteur. Ce livre approfondit les apports indéniables des nouvelles technologies : l'intelligence artificielle pourra-t-elle un jour supplanter l'être humain dans le domaine de la traduction ?
L'opération de traduction est très complexe, car la déverbalisation et la déconstruction du texte de départ ne sont qu'une étape préliminaire à l'anamimèse et ensuite à la réalisation finale, le métatexte, qui s'adresse à un public d'une autre culture.

S'identifier pour envoyer des commentaires.