Le Deuxième Sexe, de Simone de Beauvoir (Essai et dossier)
Folio
Foliothèque
Présentation
«Le rayonnement du Deuxième Sexe est international. Comme le signale Sylvie Le Bon de Beauvoir, il a été traduit "en une multitude de langues" : anglais, allemand, italien, espagnol, russe, lituanien, suédois, finlandais, japonais, chinois, malais, roumain. Bien plus, de nouvelles traductions remplacent des traductions plus anciennes, tronquées ou jugées fautives [...] ; des pays longtemps réticents s'y mettent à leur tour (la Russie en 1998 et la R.D.A. en 1989), signe d'un regain d'intérêt et d'une actualité toujours vivante. La reconnaissance, désormais universelle, de la valeur emblématique de l'œuvre va de pair avec un développement des études qui en explorent le contenu, surtout aux États-Unis. Les Simone de Beauvoir Studies, où de nombreux articles concernent Le Deuxième Sexe, paraissent une fois par an. Des colloques se tiennent régulièrement, et prennent une ampleur particulière au moment de tel ou tel anniversaire. La France, longtemps en retrait par rapport aux États-Unis, contribue à son tour, depuis quelques années, au rayonnement de l'œuvre beauvoirienne. Nous essaierons d'apporter notre pierre personnelle à cet édifice, notamment en accordant une large place à l'analyse même de l'essai.» Éliane Lecarme-Tabone.
Éliane Lecarme-Tabone a enseigné la littérature française à l'université de Lille-III. Elle a écrit plusieurs études sur l'autobiographie des femmes et sur la représentation des femmes dans la littérature. Dans la collection Foliothèque, elle a notamment commenté les Mémoires d'une jeune fille rangée.
Caractéristiques
EAN13 | 9782070345427 |
---|---|
ISBN | 978-2-07-034542-7 |
Éditeur | Folio |
Date de publication | 21 février 2008 |
Collection | Foliothèque |
Nombre de pages | 304 |
Dimensions | 17,8 x 10,8 x 1,3 cm |
Poids | 145 g |
Langue | français |
Code dewey | 800 |
Fiches UNIMARC | S'identifier |
Ce qu'ils en pensent
S'identifier pour envoyer des commentaires.