Après Babel
Une poétique du dire et de la traduction
32
De George Steiner
Traduit par Lucienne Lotringer, Pierre-Emmanuel Dauzat
Albin Michel
Bibliothèque de l'évolution de l'humanité
Présentation
Paru en 1975, ce livre qui connaît aujourd'hui une nouvelle édition, remise à jour et considérablement augmentée, a immédiatement été salué comme l'oeuvre majeure de son auteur et l'une des plus importantes contributions du XXe siècle à la compréhension du langage. Ouvrage ambitieux, puissant, érudit et subtil, Après Babel reste la première tentative d'un auteur européen - trilingue de naissance - pour sonder le mystère de la pluralité des voix intérieures.
George Steiner, Fellow du Churchill Collège de Cambridge et professeur émérite de littérature comparée à l'Université de Genève, élabore avec cet ouvrage non seulement une théorie de la traduction, mais une véritable philosophie de la parole et de la signification. Sans jamais se limiter à l'horizon des sciences du langage, l'auteur des Antigones envisage l'histoire de la littérature occidentale d'Homère à Shakespeare, de Racine à Beckett, en cherchant les rapports intimes entre l'indicible et les possibilités d'expression qu'offre, en particulier, la métaphore. Si la dispersion de Babel n'est pas vraiment une malédiction, c'est que la diversité des langues continue de témoigner de la liberté de l'homme devant le monde.
Caractéristiques
EAN13 | 9782226105875 |
---|---|
ISBN | 978-2-226-10587-5 |
Éditeur | Albin Michel |
Date de publication | 1 octobre 1998 |
Collection | Bibliothèque de l'évolution de l'humanité (32) |
Nombre de pages | 704 |
Dimensions | 19 x 12,5 x 2,5 cm |
Poids | 680 g |
Langue | français |
Langue d'origine | anglais |
Code dewey | 418.02 |
Fiches UNIMARC | S'identifier |
Ce qu'ils en pensent
S'identifier pour envoyer des commentaires.